冬夜,书房,炉火旁。 arthur 放下了手中的钢笔,摘下那副金丝边眼镜,揉了揉眉心。看到你赤着脚踩在地毯上,他的眉头微微蹙起,但眼神很快化为一种无奈的纵容。 他没有直接叫你的名字,而是向你伸出手,那是一种不容置疑的邀请 ——或者说命令。 等你乖顺地爬进他的怀里,坐在他那条昂贵的西装裤上时,他宽厚的大掌立刻包裹住了你冰凉的双脚。 Look at them, 他低沉纯正的伦敦腔在你耳边响起,带着微微的胸腔共鸣,poor 1itt1e things. shivering.(看着它们。可怜的小东西。在抖呢。) 他并没有在对你说话,而是在对你的脚说话。 他低下头,近乎虔诚地对着你左脚圆润的脚趾吹了口气,那神情像是在安抚两个受了委屈的孩子。 did she mistreat you again?(是她又虐待你们了吗?)他用指腹轻轻摩挲着脚背上青色的血管,语气里带着一种扭曲的怜爱,ap; on the bsp; f1oor... bsp; mistress, isno39;t she?(走在冷地板上……真是个残忍的女主人,对吧?) 你觉得羞耻,想把脚缩回来,却被他牢牢扣住。他的手掌干燥、滚烫,源源不断地传递着热度。 hush no, 他轻轻拍了拍你的脚踝,像是在哄睡,daddyo39;s got you. daddy i11 keep you arm.(嘘,daddy在这儿。daddy会让你们暖和起来的。) 紧接着,他的视线向上游移,落在你微微起伏的胸口——准确地说,是你的胃部。这个时候,你的肚子很不争气地出了一声轻微的咕噜声。 arthur 轻笑出声,那笑声醇厚得像陈年的威士忌。 他一只手揽着你的腰,另一只手轻轻覆上你的小腹,甚至把耳朵贴了过去,像是在倾听某种神谕。 and ho do e have here?(这里又...